A: 你们认识一下。他是我的好朋友。他叫米乐茶。米乐茶, 他是我的中文老师,老王。
A: Nǐmen rènshi yí xià。tā shì wǒde hǎo péngyǒu tā jiào mǐlèchá。mǐlèchá,tā shì wǒde zhōngwén lǎoshī,lǎowáng.
Please, meet. He is a very good friend of mine. His name is Milecha. Milecha, he is my Chinese teacher, Old (Mr.) Wang.
B: 老王,您好。认识您很高兴。
B: Lǎowáng,nínhǎo。rènshi nín hěn gāoxìng。
Mr Wang, how do you do! Pleased to meet you.
C: 米先生,您好。认识您我也很高兴。
C: mǐ xiānshēng,nín hǎo。Rènshi nín wǒ yě hěn gāoxìng。
Mr. Mi, how do you do! I am also very pleased to meet you.
B: 您是美国人吗?
B: nín shì měiguó rén ma?
Are you American?
C: 不。我是法国人。
C: bǜ。wǒ shì fǎguórén。
No. I am French.
B: 你呢?
B: nǐ ne?
How about you?
C: 我是中国人。你的中文很好。
C: wǒ shì zhōngguórén 。Nǐde zhōngwén hěn hǎo。
I am Chinese. Your Chinese is very good.
B: 谢谢。
B: xièxie。
Thank you.
Access the audio file here.
Pentru a achizitiona acest dictionar, imi puteti scrie la adresa limba.chineza@yahoo.com sau mmoldovan1969@gmail.com. Dictionarul roman-chinez costa 50 RON + taxe postale (9 RON)
Who's here
Thursday, November 25, 2010
Monday, November 22, 2010
Advanced Romanian
România este o ţară a durerii. Dacă românii din generaţia postbelică au suferit de pe urma unui regim totalitar, în egală măsură, populaţia României post-decembriste a trebuit să sufere privaţiuni teribile. În România tranziţiei, mulţi au ajuns să trăiască clipe de coşmar în contextul pierderii locului de muncă, al scăderii ameţitoare a nivelului de trai şi al apariţiei unei pături de parveniţi politici şi birocraţi ce par să aibă misiunea tacită de pauperizare si asuprire a românului de rînd. Mulţi români şi-au pierdut speranţa într-un viitor mai bun.
Populaţia României este înfometată, sărăcită, abrutizată şi speriată de un viitor incert. Mulţi caută să fugă din această lume şi încearcă să înceapă o nouă viaţă în Occident sau peste Ocean. În ultimii douăzeci de ani, două milioane de români au părăsit România cu intenţia expresă de a nu se întoarce într-o Românie coruptă şi manelizată.
Acesta este adevărul crunt care guvernează în România contemporană. România este o ţară a durerii!!!
Cuvinte noi - Vocabulary
ţară
a durerii.
dacă
generaţie
postbelic
au suferit de pe urma (+ genitiv) regim totalitar
populaţia
post-decembrist a suferi privaţiuni
teribile în egală măsură
România tranziţiei
a trăi clipe de coşmar
în contextul
pierderea locului de muncă
scădere
ameţitor/ ameţitoare
nivel de trai
apariţie
pătură – blanket (here stratum)
parveniţi politici
birocraţi
misiune
pauperizare
asuprire
românul de rind
a pierde speranţa
viitor.
înfometată
sărăcită
abrutizată
speriată
incert
a căuta
a fugi
lume
a încerca
a începe o nouă viaţă
Occident
peste Ocean
ultimul
a părăsi
intenţie
a se întoarce
manelizat
adevăr
crunt
a guverna
contemporan
Populaţia României este înfometată, sărăcită, abrutizată şi speriată de un viitor incert. Mulţi caută să fugă din această lume şi încearcă să înceapă o nouă viaţă în Occident sau peste Ocean. În ultimii douăzeci de ani, două milioane de români au părăsit România cu intenţia expresă de a nu se întoarce într-o Românie coruptă şi manelizată.
Acesta este adevărul crunt care guvernează în România contemporană. România este o ţară a durerii!!!
Cuvinte noi - Vocabulary
ţară
a durerii.
dacă
generaţie
postbelic
au suferit de pe urma (+ genitiv) regim totalitar
populaţia
post-decembrist a suferi privaţiuni
teribile în egală măsură
România tranziţiei
a trăi clipe de coşmar
în contextul
pierderea locului de muncă
scădere
ameţitor/ ameţitoare
nivel de trai
apariţie
pătură – blanket (here stratum)
parveniţi politici
birocraţi
misiune
pauperizare
asuprire
românul de rind
a pierde speranţa
viitor.
înfometată
sărăcită
abrutizată
speriată
incert
a căuta
a fugi
lume
a încerca
a începe o nouă viaţă
Occident
peste Ocean
ultimul
a părăsi
intenţie
a se întoarce
manelizat
adevăr
crunt
a guverna
contemporan
Thursday, November 18, 2010
Wednesday, November 17, 2010
Beginner Hungarian – Nem akarsz a baratnőm lenni? (Will you be my girlfriend?)
1.
Szia! Nagyon tetszel. Meghívhatlak egy italra?
Hi! I like you a lot. Will you have a drink with me?
2.
Csodálatos kék szemed van! Azt hiszem, fülig szerelmes vagyok beléd!
You have wonderful eyes! I think I am in love with you!
3.
Figyelj, én teljes szívből szeretlek. Igazándiból nem baj ha te nem szeretsz. Csak mutass be a hugodnak.
Listen, I love you from the bottom of my heart. As a matter of fact, it is not a problem if you don’t love me! Just introduce me to your younger sister.
4.
Ma nagyon hideg van. Oda bujhatok hozzád?
It’s very cold today. Can I snug up to you?
5.
Jól nézzel ki abban a feszes farmerben és bőr csizmában! Nincs kedved beugrani hozzám egy kávéra?
You look good in those tight jeans and leather boots! Don’t you wanna come to my place and a have a cup of coffee?
6.
Szia, szingli vagy? Ha nincs senkid, lehetsz a barátnőm!
Hi! Are you single? If you have nobody, you can be my girlfriend!
New Vocabulary
tetszik – to like
meghív – to invite
ital – drink
csodálatos – wonderful
kék – blue
szem – eye
hisz – to believe
fülig szerelmes vagyok beléd! – I am head over heels in love with you!
figyel – to pay attention to
teljes szívből szeretlek – I love you with all my heart!
igazándiból – as a matter of fact
nem baj – it’s not a problem
bemutat – to introduce
hugod – your younger sister
hideg – cold
odabujik – to snug
feszes – tight
farmer – blue-jeans
bőr – leather
csizma – boot
Nincs kedved …? – Don’t you feel like …?
barátnő - girlfriend
Grammar Explanations
The verb „lenni” (to be)
I am, you are, he/she/it is:
Szerelmes vagyok beléd. I am in love with you.
Szingli vagy? Are you single?
Hideg van. It is cold.
The conditional form of the verb „lenni” (to be). The personal pronoun is often times omitted.
Ha nincs senkid, lehetsz a barátnőm. If you have nobody, you can be my girlfriend!
(en) lehetek – I could be
(te) lehetsz – you could be
(o) lehet – he/she/it could be
(mi) lehetünk – we could be
(ti) lehettek – you could be
(ok) lehetnek – they could be
The audio file is here.
Monday, November 15, 2010
Thursday, November 11, 2010
Beginner Chinese - Xiansheng, nin hao!
Dialogul 1
先生,您好!
xiānshēng,nínhǎo! How are you, Sir?
小姐,您好!
xiǎojiě,nínhǎo! How are you, Miss?
我的名字叫米!你贵姓?
wǒde míngzì jiào mǐ!nín guì xìng?My name is Mi. May I ask what your name is?
我姓李。我叫李丽。
wǒ xìng lǐ。wǒ jiào lǐlì。I am Li. My name is Li Li.
认识您很高兴!
rènshi nín hěn gāoxìng!I am pleased to meet you.
认识您我也很高兴!
rènshi nín wǒ yě hěn gāoxìng!I am also very pleased to meet you.
Dialogul 2
您叫什么名字?
nín jiào shénme míngzì?What is your name?
我叫阿力。
wǒ jiào ālì。I am called A Li.
您贵姓?
nín guì xìng?May I ask you what is your name?
我姓王。我叫王丽。
wǒ xìng wáng。wǒ jiào wánglì。My family name is Wang. My full name is Wang Li.
You'll find the audio here
Pentru a achizitiona acest dictionar, imi puteti scrie la adresa limba.chineza@yahoo.com sau
\ mmoldovan1969@gmail.com. Dictionarul roman-chinez costa 50 RON + taxe postale (9 RON)
You'll find the audio here
Pentru a achizitiona acest dictionar, imi puteti scrie la adresa limba.chineza@yahoo.com sau
\ mmoldovan1969@gmail.com. Dictionarul roman-chinez costa 50 RON + taxe postale (9 RON)
Tuesday, November 9, 2010
Beginner Chinese - Zuijin zenme yang? (How have you been lately?)
A: 你好,小米!
A: nǐhǎo,xiǎomǐ!Hello, Little Mi!
B: 您好,王先生!最近怎么样?
B: nínhǎo wáng xiānshēng zuìjìn zěnmeyàng? Hello, Mr. Wang. How have you been lately?
A: 不错!谢谢!你呢?
A: búcuò!xièxiè!nǐne?Excellent, thanks for asking! And yourself?
B: 我也很好。
B: wǒ yě hěnhǎo。I have been very well, too.
A: 王太太呢?
A:wáng tàitài ne?How about Mrs. Wang?
B: 她上班去了。你家里人呢?
B: tā shàngbān qùle。nǐ jiālǐrén ne?She went to work! How are your folks?
A: 妈妈,爸爸,哥哥,弟弟,他们都很好。
A: māma,bàba,gēge,dìdi,tāmen dōu hěn hǎo My mother, father, older brother, and younger brother are all okay.
B: 工作忙吗?
B: gōngzuò máng ma? Are you busy at work?
A: 有一点忙!那么我先走, 我还有事要做。回头见。
A: yǒu yìdiǎn máng。nàme wǒ xiān zǒu,wǒ hái yǒu shì yào zuò。huítóujiàn! I am pretty busy. Well, then, I have to leave now. I have some things to do.
B: 保重!
B: bǎozhòng! Take care!
A complete set of explanations and exercises is available only to my online students. Audio file available here.
Pentru a achizitiona acest dictionar, imi puteti scrie la adresa limba.chineza@yahoo.com sau
mmoldovan1969@gmail.com. Dictionarul roman-chinez costa 50 RON + taxe postale (9 RON)
Pentru a achizitiona acest dictionar, imi puteti scrie la adresa limba.chineza@yahoo.com sau
mmoldovan1969@gmail.com. Dictionarul roman-chinez costa 50 RON + taxe postale (9 RON)
Sunday, November 7, 2010
Beginner Romanian - acesta, acela (this, that)
Acesta este biroul şefului. Bărbatul acela de lîngă uşă este şeful meu. Aceasta este prietena mea. Ea lucrează în şcoala din spatele primăriei. Aceea este maşina lui George. Cărţile acestea sînt ale mele. Acelea sînt cărţile tale.
In Romanian, very much as it is the case in English, one uses demonstrative pronouns and demonstrative pronominal adjectives to refer to objects that are either close or further away form the speaker:
Acesta este biroul şefului. This is the boss’s office.
Acelea sînt cărţile mele. Those are my books.
The form of the demonstrative pronouns is almost identical with that of the demonstrative pronominal adjectives. With a slight twist.
In order to refer to objects that are either close or further away form the speaker, in Romanian one uses two types of demonstrative pronominal adjectives just like the English, this, these, that, those, thus indicating proximity and remoteness. The demonstrative pronominal adjectives have a singular and a plural form, as well as a masculine and a feminine form. Note that the neuter singular form coincides with that of the masculine singular form, whereas the neuter plural form is identical with the feminine plural form:
Cine este acest bărbat? Bărbatul acesta este tatăl meu. Who is this man? This man is my father.
Cine este această femeie? Femeia aceasta este mama mea. Who is that woman? That woman is my mother.
Cine sînt aceşti bărbaţi? Bărbaţii aceştia sînt colegii mei de serviciu. Who are these men? They are my work-mates.
Cine sînt aceste femei? Femeile acestea sînt profesoarele de la liceu din cartier. Who are these women. These women are teachers in the neighbourhood school.
In Romanian the demonstrative pronominal adjectives can be pre- and post-positioned, with slightlty varying forms. Notice the difference? In the questions above, the demonstrative pronominal adjectives are pre-positioned, whereas in the answers they are post-positioned:
pre-position – post-positioned
acest/acel domn – domnul acesta/ acela „this/that gentleman”
această/acea doamnă – doamna aceasta/ aceea „this/that lady”
aceşti/acei bărbaţi – bărbaţii aceştia/ aceia „these/those gentlemen”
aceste/acele femei – femeile acestea/ acelea „these/those ladies”
In colloquial Romanian and in fact in most conversational situations the above forms of the demonstrative pronominal adjectives are replaced by shorter semantically neutral forms:
acesta = ăsta, acela = ăla
aceasta = asta, aceea = aia
aceştia = ăştia, aceia = ăia
acestea = astea, acelea = alea
Some further examples:
Acesta este fratele meu. Acela este prietenul meu George.
This is my brother. That is my friend George.
Aceasta este sora mea. Aceea este prietena mea Alina.
That is my sister. That is my friend Alina.
Aceştia sînt colegii tăi. Aceştia sînt prietenii mei.
Those are your friends. These are my friends.
Acestea sînt profesoare de liceu. Acestea sînt colegele tale.
Those are high-school teachers. Those are your work-mates.
In Romanian, very much as it is the case in English, one uses demonstrative pronouns and demonstrative pronominal adjectives to refer to objects that are either close or further away form the speaker:
Acesta este biroul şefului. This is the boss’s office.
Acelea sînt cărţile mele. Those are my books.
The form of the demonstrative pronouns is almost identical with that of the demonstrative pronominal adjectives. With a slight twist.
In order to refer to objects that are either close or further away form the speaker, in Romanian one uses two types of demonstrative pronominal adjectives just like the English, this, these, that, those, thus indicating proximity and remoteness. The demonstrative pronominal adjectives have a singular and a plural form, as well as a masculine and a feminine form. Note that the neuter singular form coincides with that of the masculine singular form, whereas the neuter plural form is identical with the feminine plural form:
Cine este acest bărbat? Bărbatul acesta este tatăl meu. Who is this man? This man is my father.
Cine este această femeie? Femeia aceasta este mama mea. Who is that woman? That woman is my mother.
Cine sînt aceşti bărbaţi? Bărbaţii aceştia sînt colegii mei de serviciu. Who are these men? They are my work-mates.
Cine sînt aceste femei? Femeile acestea sînt profesoarele de la liceu din cartier. Who are these women. These women are teachers in the neighbourhood school.
In Romanian the demonstrative pronominal adjectives can be pre- and post-positioned, with slightlty varying forms. Notice the difference? In the questions above, the demonstrative pronominal adjectives are pre-positioned, whereas in the answers they are post-positioned:
pre-position – post-positioned
acest/acel domn – domnul acesta/ acela „this/that gentleman”
această/acea doamnă – doamna aceasta/ aceea „this/that lady”
aceşti/acei bărbaţi – bărbaţii aceştia/ aceia „these/those gentlemen”
aceste/acele femei – femeile acestea/ acelea „these/those ladies”
In colloquial Romanian and in fact in most conversational situations the above forms of the demonstrative pronominal adjectives are replaced by shorter semantically neutral forms:
acesta = ăsta, acela = ăla
aceasta = asta, aceea = aia
aceştia = ăştia, aceia = ăia
acestea = astea, acelea = alea
Some further examples:
Acesta este fratele meu. Acela este prietenul meu George.
This is my brother. That is my friend George.
Aceasta este sora mea. Aceea este prietena mea Alina.
That is my sister. That is my friend Alina.
Aceştia sînt colegii tăi. Aceştia sînt prietenii mei.
Those are your friends. These are my friends.
Acestea sînt profesoare de liceu. Acestea sînt colegele tale.
Those are high-school teachers. Those are your work-mates.
I have deliberately left certain aspects of this lessons in abeyance. They are available to my online students..
Tuesday, November 2, 2010
Beginner Chinese (+ audio file) - 你忙吗?Are you busy?
你好!
Hi!
你好!
Hi!
你忙吗?
Are you busy!
我不忙,你呢?
I am not busy! How about you?
我也不忙。你哥哥忙吗?
I am also not busy. Is your older brother busy?
他很忙。我弟弟也很忙。我哥哥,我弟弟都很忙。
He is very busy. My younger brother is also very busy.
他们都忙。他们好吗?
They are both busy.Are they OK?
他们都好。你哥哥也好吗?
They are both OK. Is your older brother also fine?
他很好,谢谢。
He is perfectly fine. Thanks (for asking).
词汇 Vocabulary
弟弟dìdi younger brother
我wǒ I, me
你nǐ you
他tā he, him
我们(我們)wǒmen we, us
你们(你們)nǐmen you
他们(他們)tāmen they, them
吗ma interrogative particle
呢ne modal particle
不bù adv.not,
很hěn adv.very
也yě adv.also
都dōu adv.both, all
好hǎo adj.good
忙máng adj.Busy
Click here to access the audio file.
Pentru a achizitiona acest dictionar, imi puteti scrie la adresa limba.chineza@yahoo.com sau mmoldovan1969@gmail.com. Dictionarul roman-chinez costa 50 RON + taxe postale (9 RON)
Hi!
你好!
Hi!
你忙吗?
Are you busy!
我不忙,你呢?
I am not busy! How about you?
我也不忙。你哥哥忙吗?
I am also not busy. Is your older brother busy?
他很忙。我弟弟也很忙。我哥哥,我弟弟都很忙。
He is very busy. My younger brother is also very busy.
他们都忙。他们好吗?
They are both busy.Are they OK?
他们都好。你哥哥也好吗?
They are both OK. Is your older brother also fine?
他很好,谢谢。
He is perfectly fine. Thanks (for asking).
词汇 Vocabulary
弟弟dìdi younger brother
我wǒ I, me
你nǐ you
他tā he, him
我们(我們)wǒmen we, us
你们(你們)nǐmen you
他们(他們)tāmen they, them
吗ma interrogative particle
呢ne modal particle
不bù adv.not,
很hěn adv.very
也yě adv.also
都dōu adv.both, all
好hǎo adj.good
忙máng adj.Busy
Click here to access the audio file.
Pentru a achizitiona acest dictionar, imi puteti scrie la adresa limba.chineza@yahoo.com sau mmoldovan1969@gmail.com. Dictionarul roman-chinez costa 50 RON + taxe postale (9 RON)
Monday, November 1, 2010
Beginner Chinese - Hello, Professor Wang (+ audio file)
王老师,您好!
Hello, Professor Wang!
同学们好!
Hello, students!
王老师,您身体好吗?
How have you been feeling, Professor Wang?
还可以。你们最近好吗?
Not bad. How have you been these days?
挺不错。
Not too bad, either.
那么,我现在得走。改天再聊吧!
Well, I should be going now! We’ll carry on another day!
好的。下次见吧!
OK! See you next time!
You'll find the audio file here.
Pentru a achizitiona acest dictionar, imi puteti scrie la adresa limba.chineza@yahoo.com sau mmoldovan1969@gmail.com. Dictionarul roman-chinez costa 50 RON + taxe postale (9 RON)
Hello, Professor Wang!
同学们好!
Hello, students!
王老师,您身体好吗?
How have you been feeling, Professor Wang?
还可以。你们最近好吗?
Not bad. How have you been these days?
挺不错。
Not too bad, either.
那么,我现在得走。改天再聊吧!
Well, I should be going now! We’ll carry on another day!
好的。下次见吧!
OK! See you next time!
You'll find the audio file here.
Pentru a achizitiona acest dictionar, imi puteti scrie la adresa limba.chineza@yahoo.com sau mmoldovan1969@gmail.com. Dictionarul roman-chinez costa 50 RON + taxe postale (9 RON)
Subscribe to:
Posts (Atom)