Who's here

Showing posts with label Chinese idioms. Show all posts
Showing posts with label Chinese idioms. Show all posts

Tuesday, May 2, 2023

Idiomuri chinezesti Chinese idioms

 

1.一丝不苟 (Yīsībùgǒu)

The meaning of this idiomatic expression is to be meticulous and to attend to every detail. This phrase is particularly useful when you want to paint the character in your composition as a highly detailed oriented person. It is a sweet and concise way to describe such a person. A literal translation is: “一丝” referring to a little bit and “不苟” referring to not careless at all. Thus, explaining its meaning.

2. 一窍不通 (Yīqiàobùtōng)

This idiom essentially means that a person is completely unaware and ignorant about something. 一窍不通 (yīqiàobùtōng) literal meaning is “passing not even one hole” (as “一窍” translates to one hole/opening and “不通” is blocked/impassable).

It is also somewhat like the English expression of “It’s Greek to me”. Students can use this phrase in their Chinese composition when they want to describe characters not understanding how to use computers or just being unable to make any sense of the current situation.

3.哪壶不开提哪壶 (Nǎ Hú Bù Kāi Tí Nǎ Hú)

This idiomatic expression is an uncommon one and probably a good one to impress the examiner. This idiom means to touch a soft spot in someone. It can be used when someone said or did something which caused others to suddenly remember an unfortunate past or something unpleasant. It’s literal translation to English is “to pick a kettle that is not boiling”.

4.民以食为天 (Mín Yǐ Shí Wéi Tiān)

This is also yet another idiomatic expression that does not follow the typical 4 characters idiom. This is a great and refreshing idiom for students to use in their composition relating to food, health and fitness! Since Singapore is a food haven, it is highly appropriate to use it to discuss the importance of food in this little red dot. The literal translation of this idiomatic expression is that people view food as their heaven, this highlighting that people place a high priority on food.

5.鹤立鸡群 (Hèlìjīqún)

This Chinese idiomatic expression suggests that the person which we are referring to is outstanding and excels in whatever he/she is doing. It is useful for students as they can use this idiom to describe a person who is talented in a certain skill. The literal meaning of this meaning in English is translated to this “A crane standing in a flock of chicken”, thus implying that the person is a high achiever and stands out from the rest.

6. 豁然开朗 (Huò Rán Kāi Lǎng)

This idiom is used to describe the eureka moment that you have. It means that the person has gained enlightenment to a difficult problem or situation, and he/she suddenly saw the light. It is really helpful when you want to express that the character suddenly thought of a great brilliant idea, this idiom is as commonly used by students, so utilising this in essay would impress your examiner!

7. 爱不释手 (Àibùshìshǒu)

This is a rather common idiom which students use, so it is best to know it! This means to love something so much that you are unwilling to let go of it. That is the literal translated meaning as “释手” essentially means to let go, hence the idiom when translated means unwilling to part with the object. This idiom can be used when you would like to describe a child in the toy store being unwilling to put down the toy he saw.

8. 不可兼得 (Bù Kě Jiān Dé)

This idiom means that one cannot get both things at the same time, or rather you cannot have the best of both worlds. It came from a longer Chinese idiom “鱼与熊掌不可兼得”, meaning, you are not able to always get everything you want.

9.塞翁失马 (Sàiwēngshīmǎ)

This Chinese idiom was derived from the ancient Chinese story of when an old man who lost his horse and yet it brought about good things when the horse came back with another fine horse, giving them good fortune. However, this idiom also depicts that happiness may also bring about misfortune, thus it is a dual meaning proverb.

Essentially, it implies that setbacks are oftentimes a blessing in disguise and not all happiness is long lasting, as it can slowly turn to misfortune. Therefore, it is useful for students to use this to depict events where a misfortune actually has a silver lining!

10. 心血来潮 (Xīn Xuè Lái Cháo)

This idiom is suitable to be used in the beginning of the sentence to signal an impulse or doing certain things on a whim. This phrase is directly translated to “heart blood which comes suddenly” in English. It is used to describe the feeling of desiring to do something on an impulse. Therefore, it is very suitable for students to use this expression to describe somebody’s actions that were prompted by an impulse and the spur of a moment.

11.全力以赴 (Quán Lì Yǐ Fù)

This idiom literally translates into giving it your all. It is a highly versatile idiom that can be used in writing or in oral conversations. Possessing a positive connotation which signals a person’s determination to achieve a goal, it is used to describe the actions during the process and not those that have already been completed.

12.不可思议 (Bù Kě Sī Yì)

Breaking down this 4 character idiom, we will have “不可” which means cannot and “思议” which means imagine or believe. Hence, this phrase means that something (can be a place, thing or an event) is unbelievable and unimaginable. It can have both positive and negative connotations to indicate that something is noteworthy or marvellous in an unexpected way.

13.理所当然(Lǐ Suǒ Dāng Rán)

The meaning of this phrase is that “it goes without saying”. It is used to refer to the inevitability of things and it is reasonable should something happen. It is an excellent connector and phrase to start the sentence, replacing the mediocre “当然”.

14. 纸上谈兵(Zhǐshàngtánbīng)

The literal meaning of this idiom means to talk about the military on paper, which is deemed useless and impractical unless one combines experience and practical skills with it.

This idiomatic phrase originated from a story narrating how the general Zhao Kuo of Zhao Dynasty only studied military strategies and tactics on paper but never practiced it on a battlefield. As such, the lack of practical exercises led to his defeat and failure during the Campaign of Changping.

15. 自相矛盾 (Zìxiāngmáodùn)

This idiom explains the meaning of contradicting oneself. “自相” means self and “矛盾” means to contradict. This idiom came about when a man boasted that the spear could penetrate anything, yet he also sold a shield which he claimed that no spear could pierce through it, thus an obvious contradiction. As such, this idiom is suitable for describing paradoxical situations or people who have contradictory opinions.

16.有朋自远方来,不亦乐乎(Yǒupéng Zì Yuǎnfāng Lái, Bù Yì Lè Hū)

Now, this string of characters is definitely not the norm. It has more than four characters, but it is still considered an idiomatic expression just that it is a quote from Confucius. This can be a little tough to memorise, so knowing its context and meaning might help a little. Essentially, this is the more complex version of “好久不见”  which means “long time no see” in English. This is especially suitable for context when you reunite with your old friends and you would like to express more happiness and positive vibes.

17. 一鸣惊人 (Yī Míng Jīng Rén)

This idiom means to wonder and amaze the world with a brilliant act. It can be used positively to show that the character has surprised people with his success or carry out astounding acts such as displaying one’s dancing or singing talents.

18. 多多益善 (Duo Duo Yi Shan)

This idiom means the more the better. It can be used in situations when you would like to depict the greater the help, the better the situation. For example, it can be used in compositions where you are describing charity work or to garner support and cooperation, basically a call to action since the more the merrier.

19. 学富五车 (Xue Fu Wu Che)

In literal translation from Chinese to English, this idiom means that the person possesses more knowledge than the knowledge combined in 5 books, therefore he or she is steeped in knowledge. It can be used to describe someone noble, or in a high position such as the school’s principal or a famous person in history.

20. 挑拨离间(Tiǎobō Líjiàn)

This idiom means to stir trouble or to drive a wedge between people. It is usually used to describe a third party who spread rumors or did something to cause trouble and sow dissension between two people who have established a good relationship.

Learning idioms is by no means an easy task. However, it can be fun and interesting through storytelling and constant revision of the phrases! It is definitely the number one tip to impress your examiners and display your proficiency in Chinese.

Monday, July 18, 2022

祝你成功 idiomul zilei

 祝你成功! Zhù nî chénggöng! I wish you success!

A: 我下决心要把这个企业办好。

B: 好样的,祝你成功

A: Wô xià juéxïn yào bâ zhège qîyè bànhâo.

B: Hâoyàngde, zhù nî chénggöng.

A: 明天我要参加汽车越野比赛。

B: 祝你成功

A: Míngtiän wô yào cänjiä qìchë yuèyê bîsài.

B: Zhù nî chénggöng!



Monday, July 4, 2022

四眼田雞 Idiomul zilei

四眼田雞

田雞 Hoplobatrachus chinensis, syn. Hoplobatrachus rugulosus

romaneste - aragaz cu patru ochi
(etimologie) O persoana cu ochelari are exoftalmie (ochi iesiti din orbite)
asemeni unei broaste. 

Thursday, April 28, 2022

来事

1. 会来事 have a way with people

2. 这样做不来事 Așa nu va fi bine. (folosit în negații)

3. a provoca necaz 

知来事 a prezice viitorul

Sunday, September 19, 2021

PLA Foe or Enemy - Paranoid Panda Gangster

Interesant cum armata populară de eliberare a fost mereu folosită împotriva poporului. Cât despre eliberare, ea a fost folosită pentru a invada Tibetul, anexândul Chinei antipopulare. Tot armata eliberatoare este folosită în militarizarea Mării Chinei de Sud.

 好铁不打钉, 好男不当兵.

Din fier bun nu se face cuie, așa cum oamenii buni nu devin soldați.

Thursday, July 29, 2021

Proverb chinezesti

 一日之际在于晨,

Yí rì zhī jì zàiyú chén,

一年之际在于春,

yì nián zhī jì zàiyú chūn, 

一生之际在于勤。 

yìshēng zhī jì zàiyú qín.

Saturday, June 26, 2021

Idiomuri chinezesti “躺平”

 “躺平”什么意思?用“躺平”对抗内卷,真的有效吗?

“躺平”最近成为了新晋网红流行词,这个词到底是什么意思呢?用比较文艺且文明的方式去解释这个词:就是不管对方对你做什么事情,采取什么样的态度,你都不做任何的反应或者反抗,表示顺从,内心毫无波澜。
用这句文绉绉的话去解释“躺平”,让人看起来好像还有点不明所以。但是一看到这句话,我就想到15年前的一句网络流行语“生活就像被强奸,如果不能反抗,那就好好享受吧”如果,这句话体现的生活态度还有一点反抗过程,那么“躺平”则更进一步,直接不做抵抗,直接躺平。
由于社会越来越“内卷”,一部分年轻人对待生活的方式,就采取了这种“躺平”的态度。在我上次写的文章:能不能直白简单解释一下什么叫内卷?原本一个错误翻译,成流行语,里面关于“内卷”的解释,我讲了一个例子。一群人在看电影,前排的人站起来了,后排的人看不见了,就只好也站了起来,结果大家看的还是同样的电影,却没有办法舒舒服服地坐着了,付出了更大的努力,得到的却是同样的结果。
如果说“躺平”是一种对抗方式,这就相当于,在这个电影院,有的人发现自己即便站起来,身高仍然比前排的人矮,还是啥也看不见,白费力气。所以,干脆舒舒服服地坐在椅子上,把这场电影当作一出广播剧。不做无畏的竞争,不花无效的力气,好好享受自己可以得到资源。
有的人把“躺平”当作是一种消极的生活态度,这种提法实际上是不正确的。“躺平”绝对不是对“内卷”放弃抵抗,也不是放弃一切的竞争。同样是躺,有的人躺地板,有的人躺沙发,有的人躺床铺,有的人躺在桥洞下,有的人躺下后眼前仍然是美妙风景。你想要在电影院里面听广播剧,那你也得抢到进入电影院的入场券。
因此,“躺平”是一种聪明的生活态度,相比于一味地参与到社会的竞争之中,“躺平”更加强调审时度势。首先要对自己能力有一个客观的评价,其次要对自己的内心有很好的调控。要像前面举的例子那样,身高比不过别人,站着也是在听广播剧,在别无他法的情况下,不如选择坐下好好让听觉享受,让身心放松。这是对自己身高的判断,也是对自己所得的满足和自我安慰。
现实生活中有没有“躺平”的例子呢?有一趟我去云南旅行,到了大理古城洱海的边上,发现环绕着洱海有好多漂亮的民宿。其中一对夫妻老板让我印象深刻,他们是众多离开北京到洱海居住的北京人之一。离开北京前,他们夫妻俩,在北京有两套房子。儿子已经上大学了,其中一套房就留给他们的儿子做未来的婚房。他们两人也没有背负房贷,两个人工资加起来一个月两三万块,比上不足比下有余,距离退休还有10多年。
在北京就这么“卷着”,像其他大多数北京人那样,忍受着工作的烦恼,感受着大城市的焦躁,对他们来讲好像意义不大。他们觉得人总要为自己活一次。于是他们卖掉了自己其中一套房子,卖了2000多万。大部分钱拿去理财,每年大概有50多万利息。然后又拿出了100多万,在洱海边上盘了一个农舍,改造成了民宿,过起了闲云野鹤般的生活。有客人的时候他们是老板,没客人的时候这个民宿就像他们自己的别墅一样。伴着苍山洱海,沏一壶普洱茶。淡季的时候关上门,全国到处游玩,有时还出国。
因此,这对北京夫妻虽然是用“躺平”的方式告别北京,但是却用这样的方式找到了自己的幸福感。道理其实也很简单,继续留在北京奋斗到退休,可能他们也没有办法在北京再买一套房了。在大城市里做无谓的竞争,无效的奋斗,得到的东西还是那么多,但是却失去了生活的幸福感和乐趣。他们审时度势地认清了自己的能力和世态,所以才能过上自己想要的生活,找到自己的幸福所在。当然你得搞清楚一个问题,他们之所以有资格“躺平”。那是因为他们年轻时候通过奋斗抢到了“电影票”——北京的户口和两套房。
当然,我并不是说你没有在北京拿到户口搞到两套房就没有资格“躺平”。举这个例子的目的在于说明对自身能力客观评价的重要性。选择和自己的能力相匹配的城市去生活,那么即便社会很“内卷”,你的努力也能够产生效果,不会因为花了力气却毫无成效,而感到痛苦,成为“内卷”的牺牲品。因为,生活不仅仅只有竞争,生活还必须拿来享受。不要总是一头扎进刀山火海,恰当的时机退一步,也能够感受到云淡风轻。

Sunday, February 7, 2021

Idiomul zilei - 妥妥的

 

妥妥的 - are sensul de ~totul este aranjat~

明天的事我已经安排好了,妥妥的
的口头禅,自此,“妥妥的”被广大观众所熟知。
他领他们稳稳妥妥的,使他们不至害怕。海却淹没他们的仇敌。
 由你负责确保该项工作做得妥妥当当 
我们经常都是心不在焉但总能把我们的时间和金钱安排妥妥当当的。
把一件事情做得妥妥当当,比解释做错的理由还要省时间。
男人在没有女人之前,什么东西都能整理得妥妥当当;男人有了女人之后
把什么东西都搞的乱七八糟
你希望工作和家里的一切事物都妥妥当当
这是免费的,我保证您下次光临时,一切都会妥妥当当.
他会把一切打理的妥妥当当,你安心当少奶奶就行,他们就是天生的劳碌命,其实有时候想想,他们虽然爱唠叨爱挑剔,但是他做的这么辛苦,抱怨一下就忍忍吧。
几个人很快就把房内安置得妥妥当当,这时陈倩儿将自己的野果都拿了出来献给老母亲和大家吃,老母亲喜欢得不得了,又说又笑。
说得对,我们得抓紧时间,整个晚上我都安排的妥妥当当的了。
 像往常一样,我妻子把所有东西都准备得妥妥当当,不过我们还是忘了带房车的钥匙。我们只好在汽车里过了一夜。

Friday, January 29, 2021

Idiomul zilei Chinese everyday expressions

让你破费了。 
Ràng nî pòfèi le.

One way of replying to this one would be: 

哪里,我还得感谢你们赏光呢。

This is an expression of gratitude, and as it were, a very Chinese one. In China, the recipient of a gift uses this expression to indicate his understanding and appreciation of the sender’s friendly feelings
Equivalent expression:

让你掏腰包了。 
Ràng nî täo yäobäo le.