Who's here

Sunday, May 15, 2016

Vocabular pentru examenul HSK 1 si HSK 2

Egy erdekes video, ami 10 percen keresztul megismeteli a 150 legegyszerubb irasjelt, ami szukseges, hogy az elso szintu HSK viszgan atmennj!
Doua videouri a cate 10 minute fiecare care recapituleaza cate 150 de sinograme necesare pentru a trece de primele 2 nivele ale examenului HSK:

HSK1

HSK2

Meg egy erdekes link a HSK2 vizsgahoz.
Un alt link la fel de interesant pentru examenul de limba HSK2.

HSK2 szokincs hasznalatban


Friday, April 15, 2016

Chinese conversation 1 - Intermediate level

Nu uitati sa comandati dictionarul meu roman-chinez, respectiv Manualul caracterelor de baza

Vă pot pune la dispoziție înregistrarea audio cu dialogul respectiv. Pentru dialogurile următoare va pun la dispoziție atat traducerea textului cat si formatul audio. Tot ce trebuie este sa cumparati un exemplar din cele doua dictionare.
 
A: 你的房间今天好干净啊。 
Nǐ fángjiān jīntiān hǎo gānjìng ā.
Your room looks very tidy today.
B: 那当然了。我收拾了一上午呢。 
Nà dāngránle. Wǒ shōushi le yī shàngwǔ ne.
Of course. I spent the whole morning cleaning it up.
A: 你什么时候变得这么喜欢做家务了? 
Nǐ shénme shíhòu biànde zhème xǐhuān zuò jiāwù le?
Since when did you become so interested in housework?
B: 玛吉说她下午要过来。 
Mǎjí shuō tā xiàwǔ yào guòlái.
Well, Maggie said she would come this afternoon.
A: 哦,原来如此。那你接下来要做什么? 
Ò, yuánlái-rúcǐ. Nà nǐ jiēxiàlái yào zuò shénme?
Oh, I see. What's your next move?
B: 哈哈,我打算好好犒劳一下自己。 
Hāhā, wǒ dǎsuan hǎohǎo kàoláo yíxià zìjǐ.
Ha-ha, I'm going to give myself a pat on the back.
A: 就因为打扫了自己的房间? 
Jiù yīnwéi dǎsǎo le zìjǐ de fángjiān?
Just because you cleaned your room?
B: 当然。我可是半年没这么辛苦干活了。 
Dāngrán. Wǒ kěshì bànnián méi zhème xīnkǔ gànhuó le.
Sure. I haven't worked this hard for six months.


Tuesday, March 15, 2016

Idiomuri chinezești - 落井下石

Azi am răsfoit dicționarul meu român-chinez pe care l-am publicat acum 10 ani de zile și am rămas plcăut surprins să văd câte idiomuri interesante am reușit să includ în el. Azi vreau să vă prezint unul din ele. Este vorba de 落井下石luò jǐng xià shí.
Dacă vă spun traducerea fiecărei sinograme, reușiți să vă dați seama care este înțelesul său?
Să începem:
落luo4 = a cădea
井jing3 = fântână
下xia4 = a coborî
石shi2 = piatră

Să deslușim înțelesul expresiei. Chinezii folosesc această zicală pentru a se referi la două feluri de persoane.
Prima persoană este cea care a căzut într-o fântână 落井, prin urmare se află la ananghie, atât la propriu cât și la figurat. A doua  persoană este cea care în loc săl ajute pe omul aflat în greutate, aruncă pietre peste el 下石.
Iată cum este folosit această zicală într-o propoziție:
他*el*最*cel mai*讨厌*detestă*那*acel*种*tip*嫌贫*a-i displăcea săracii*爱富*a iubi bogații*,落井下石的人*fel de om*。
 

Si acum explicația în chineză:

 [解释] 看见人要掉进陷井里,不伸手救他,反而推他下去,又扔下石头。

比喻乘人之危;加以打击、陷害。

唐 韩愈《柳子厚墓志铭》:“一旦临小利害,仅如毛发比,反眼若不相识,落陷阱,不一引手救,反挤之,又下石焉者,皆是也。”

唐朝时期,御史大夫柳宗元因为过失而被贬至柳州刺史,他在柳州忧郁不得志而死。文学家韩愈见好友被小人进谗言而替他打抱不平,为他写墓志铭深刻揭露那帮落井下石的人,同时也提醒世人要警惕那些平时指天发誓掏心窝的人

Sunday, January 24, 2016

照价付款 a plăti un preț fix

Chinezii sunt foarte sensibili când este vorba de prețul unui produs. Le-ar plăcea ca în Europa să obțină totul pentru prețuri (价格 jiage - preț) foarte mici.

Chinezii sunt foarte generoși, dar în ultimii ani au învățat asemeni europenilor să nu își plătească decât propria consumație (AA支 AAzhi  - a-și plăti propria consumației)

Când fac cumpărăturile, chinezilor le place să se târguiască (讨价还价taojiahuanjia - a se târgui). Cel mai greu le vine chinezilor să accepte că în multe locuri trebuie să plătească prețul de pe etichetă (照价付款zhaojiafukuan - a plăti un preț fix)